WE’LL HELP YOU

Что значит ‘good rid­dance’ по-ан­глий­ски?

Устойчивое (идиоматическое) вы­ра­же­ние good rid­dance озна­ча­ет «ска­тер­тью до­ро­га», на­при­мер:

Good riddance!’ I exclaimed when they left – «Ска­тер­тью до­ро­га!» – вос­клик­нул я, ко­гда они уш­ли

If they don’t want to listen to me, good rid­dance – Ес­ли они не хо­тят ме­ня слу­шать, ска­тер­тью до­ро­га!

В русском языке, как правило, ста­вит­ся вос­кли­ца­тель­ный знак, но в ан­глий­ском его мо­жет и не быть.

При указании, кому обращены эти сло­ва, упо­треб­ля­ет­ся пред­лог to‘good rid­dance to smb’, на­при­мер:

Good riddance to them! – Ну и ска­тер­тью им до­ро­га!

Произносится [ˌɡʊd ˈrɪdns]. До­слов­ный пе­ре­вод – «хо­ро­шее (удач­ное, счаст­ли­вое) из­бав­ле­ние».