Как по-английски сказать «действительный залог» и «страдательный залог»?
По-английски «действительный залог» и «страдательный залог» называются (the) active voice и (the) passive voice соответственно. Артикль the обычно употребляется, но может и опускаться.
Выражения «в действительном залоге» и «в страдательном залоге» можно по-английски передать ещё проще – in the active и in the passive соответственно, например:
“I did the work yesterday” is in the active – Предложение “I did the work yesterday” стоит в действительном залоге
“The work was done yesterday” is in the passive – Предложение “The work was done yesterday” стоит в страдательном залоге
Термины типа «причастия в действительном залоге» и «причастия в страдательном залоге» на английский язык можно перевести как active participles и passive participles соответственно.
Произношение: [ði ˌæktɪv ˈvɔɪs], [ðə ˌpæsɪv ˈvɔɪs], [pɑːˈtɪsɪpl (BrE)], [ˈpɑːrtɪsɪpl (AmE)].