Как по-английски сказать «мобильный телефон» и «сотовый телефон»?
Mobile phone в британском английском и cell phone или cellular phone в американском, например:
Они позвонили мне на мобильный телефон – They called me on my mobile phone (BrE) • They called me on my cell phone (AmE)
Они позвонили мне на сотовый телефон – They called me on my mobile phone (BrE) • They called me on my cell phone (AmE)
Как и в русском языке, в английском широко употребляются сокращённые варианты: mobile в британском английском и cell в американском. Соответствуют русскому «мобильный» и «сотовый», например:
Позвони мне на мобильный – Call me on my mobile (BrE) • Call me on my cell (AmE)
Позвони мне на сотовый – Call me on my mobile (BrE) • Call me on my cell (AmE)
И ещё. Было бы ошибкой считать, что «мобильный» мы должны переводить как mobile, а «сотовый» – как cell / cellular: прямой зависимости здесь нет.
По-русски кто-то говорит «мобильный», кто-то – «сотовый», но по-английски мы говорим mobile, если общаемся с британцами, и cell / cellular при общении с американцами, причём (внимание!) независимо от того, какое слово употребляется в русском языке – «мобильный» или «сотовый».
Произношение: [ˌməʊbaɪl ˈfəʊn], [ˈsel fəʊn], [ˌseljələ ˈfəʊn] в британском английском и [ˌməʊbl ˈfəʊn], [ˈsel fəʊn], [ˌseljələr ˈfəʊn] в американском.