On purpose, purposely, deliberately, intentionally. Что и когда употреблять?
По сути, все представленные выше лексические единицы означают одно и то же, но с некоторыми стилистическими и даже смысловыми различиями.
Предлагаем следующий порядок их применения.
On purpose употребляем для перевода слова «нарочно», purposely – «специально», deliberately – «намеренно», «преднамеренно» и «специально» (выше по стилю, чем purposely), intentionally – для передачи понятия «намеренно», но только в том случае, если речь идёт о причинении ущерба и нанесении вреда, например:
Мы это сделали нарочно – We did it on purpose
Дверь специально оставили открытой – The door was purposely left open • The door was deliberately left open
Он бы никогда меня нарочно не обидел – He would never intentionally hurt me
К конкретным русским словам привязываться не нужно – отталкиваемся от смысла и стилистики.