Как по-английски сказать «по моей вине»?
В английском языке выражения «по моей вине» как такового в активном употреблении нет.
Соответственно, мы либо видоизменяем фразу (перефразируем), либо говорим because of me – из-за меня, например:
Мы опоздали по моей вине – It was my fault that we were late (перефразировали; дословный перевод – “это была моя вина, что мы опоздали”)
Мы опоздали по моей вине – We were late because of me (дословный перевод – “мы опоздали из-за меня”)
При перефразировании употребляем следующие конструкции:
It was my fault that… – Это была моя вина, что… (в прошедшем времени)
It is my fault that… • It’s my fault that… – Это моя вина, что… (в настоящем времени)
It will be my fault that… • It’ll be my fault that… – Это будет моя вина, что… (в будущем времени)
Подробности см. здесь.