Как по-английски сказать «по твоей вине»?
В английском языке выражения «по твоей вине» как такового в активном употреблении нет.
Соответственно, мы либо видоизменяем фразу (перефразируем), либо говорим because of you – из-за тебя, например:
Мы опоздали по твоей вине – It was your fault that we were late (перефразировали; дословный перевод – “это была твоя вина, что мы опоздали”)
Мы опоздали по твоей вине – We were late because of you (дословный перевод – “мы опоздали из-за тебя”)
При перефразировании употребляем следующие конструкции:
It was your fault that… – Это была твоя вина, что… (в прошедшем времени)
It is your fault that… • It’s your fault that… – Это твоя вина, что… (в настоящем времени)
It will be your fault that… • It’ll be your fault that… – Это будет твоя вина, что… (в будущем времени)