Как по-английски сказать «по вашей вине»?
В английском языке выражения «по вашей вине» как такового в активном употреблении нет.
Соответственно, мы либо видоизменяем фразу (перефразируем), либо говорим because of you – из-за вас, например:
Они опоздали по вашей вине – It was your fault that they were late (перефразировали; дословный перевод – “это была ваша вина, что они опоздали”)
Они опоздали по вашей вине – They were late because of you (дословный перевод – “они опоздали из-за вас”)
При перефразировании употребляем следующие конструкции:
It was your fault that… – Это была ваша вина, что… (в прошедшем времени)
It is your fault that… • It’s your fault that… – Это ваша вина, что… (в настоящем времени)
It will be your fault that… • It’ll be your fault that… – Это будет ваша вина, что… (в будущем времени)