WE’LL HELP YOU

Как по-английски сказать «по вашей вине»?

В английском языке выражения «по вашей вине» как такового в активном употреблении нет.

Соответственно, мы либо видоизменяем фразу (перефразируем), либо говорим because of you – из-за вас, например:

Они опоздали по вашей винеIt was your fault that they were late (перефразировали; дословный перевод – “это была ваша вина, что они опоздали”)

Они опоздали по вашей винеThey were late because of you (дословный перевод – “они опоздали из-за вас”)

При перефразировании употребляем следующие конструкции:

It was your fault that… – Это была ваша вина, что… (в прошедшем времени)

It is your fault that… • It’s your fault that… – Это ваша вина, что… (в настоящем времени)

It will be your fault that… • It’ll be your fault that… – Это будет ваша вина, что… (в будущем времени)