WE’LL HELP YOU

Как на английский язык пра­виль­но пере­ве­сти сло­во «раз­ре­ше­ние»?

Permission, если речь идёт о раз­ре­ше­нии во­об­ще – как об аб­ст­ракт­ном по­ня­тии, на­при­мер:

У нас не было разрешения на строи­тель­ст­во до­ма – We did­n’t have per­mis­sion to build the house

Permit, если речь идёт о до­ку­мен­те, на­при­мер:

У нас было разрешение на пар­ков­ку – We had a park­ing per­mit

Authorization, если речь идёт о раз­ре­ше­нии как о предо­став­ле­нии санк­ции и (или) пол­но­мо­чий на со­вер­ше­ние тех или иных дей­ст­вий, на­при­мер:

Мы не можем без раз­ре­ше­ния войти в зда­ние – We can’t en­ter the build­ing with­out au­thor­i­za­tion